我对中文和英文的区别的印象

Olivia Clarkewright (康贝妍)

语言的区别对我来说非常有意思。我在中国注意到很多很多东西上面有汉字,例如扇子、毯子、杯子等产品。但是,非常多产品也有英文字词。比如说,我前天买了一个袋子,上面有一个小补做的长方形,那个上面有英文字。虽然这些字的意思没有太多道理,但是他们让这个袋子看起来是一个真正的欧美产品。我认为这样不同的用法有文化的原因。中国是一个非常老的国家,而且中国字非常美丽,很像图画。汉字的来源就是骨上的古老字;从中国这个帝国的早期,中国中心一直被“有文化的人“占据。虽然跟各个大国家一样,中国历史里的文学家有的时候遇到问题,但是汉字的生命总是不明灭。二十世纪可能是汉字最快的改变,繁体字和简体字的分别。因为我是美国人,所以我对中国大陆民主的观点缺乏足够深的了解,但是身为一个学习中文的美国人,汉字,特别是繁体字,有一种独特的魅力,看到上面有汉字的产品就想到中国丰富的历史和古代的秘密。因此,我认为设计师想反映这样的情绪的时候,他们就把汉字“写”在产品上。

相反,因为英文对大部分的中国人来说是外语,所以英文基本上有点儿魅力。我小的时候在美国看到上面有中文、日文、法文等外语的东西,我觉得因为是关于别的文化所以非常酷。但是,除了这个很明显的外国味道以外,英文的历史和中文的历史之间的区别也很有意思。英文也是一种比较老的语言,但是来源更复杂。很久以前英国人都说塞尔特语,但随着社会的改变,英语变成一个跟原来没有什么相同的语言。比如,农民的语言跟德语很像,但是有钱人都学了法语,因此现代的英文反映了这两种语言的融合。这样,英文的发展与变化不像中文那么直接。因为说英文的人原来不会写字,所以英语像一个野生植物,随便受影响、随便改变。莎士比亚时代的英文对很多现代人来说也是读不了的,字词那么不同。因此,现代的英文可以叫做一个非常新的语言。而且,因为现代的欧美比较发达,所以我认为中国人设计上面有英文字词的产品就希望体现现代的风格。

1 Comment

Add Yours

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *