Featured Text, Modern Standard Transcription, and English Translation

Featured text/modern standard transcription

Inferno – Canto I

Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!

Tant’ è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch’i’ vi trovai,
dirò de l’altre cose ch’i’ v’ho scorte.

Io non so ben ridir com’ i’ v’intrai,
tant’ era pien di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai.

Ma poi ch’i’ fui al piè d’un colle giunto,
là dove terminava quella valle
che m’avea di paura il cor compunto,

guardai in alto e vidi le sue spalle
vestite già de’ raggi del pianeta
che mena dritto altrui per ogne calle.

Allor fu la paura un poco queta,
che nel lago del cor m’era durata
la notte ch’i’ passai con tanta pieta.

E come quei che con lena affannata,
uscito fuor del pelago a la riva,
si volge a l’acqua perigliosa e guata,

così l’animo mio, ch’ancor fuggiva,
si volse a retro a rimirar lo passo
che non lasciò già mai persona viva.

 

Poi ch’èi posato un poco il corpo lasso,
ripresi via per la piaggia diserta,
sì che ‘l piè fermo sempre era ‘l più basso.


Ed ecco, quasi al cominciar de l’erta,
una lonza leggera e presta molto,
che di pel macolato era coverta;

e non mi si partia dinanzi al volto,
anzi ‘mpediva tanto il mio cammino,
ch’i’ fui per ritornar più volte vòlto.

Temp’ era dal principio del mattino,
e ‘l sol montava ‘n sù con quelle stelle
ch’eran con lui quando l’amor divino

mosse di prima quelle cose belle;
sì ch’a bene sperar m’era cagione
di quella fiera a la gaetta pelle

l’ora del tempo e la dolce stagione;
ma non sì che paura non mi desse
la vista che m’apparve d’un leone.

Questi parea che contra me venisse
con la test’ alta e con rabbiosa fame,
sì che parea che l’aere ne tremesse.

Translation of text into English

Inferno – Canto I


When I had journeyed half of our life’s way,
I found myself within a shadowed forest,
for I had lost the path that does not stray.

Ah, it is hard to speak of what it was,
that savage forest, dense and difficult,
which even in recall renews my fear:

so bitter—death is hardly more severe!
But to retell the good discovered there,
I’ll also tell the other things I saw.

I cannot clearly say how I had entered
the wood; I was so full of sleep just at
the point where I abandoned the true path.

But when I’d reached the bottom of a hill—
it rose along the boundary of the valley
that had harassed my heart with so much fear—

I looked on high and saw its shoulders clothed
already by the rays of that same planet
which serves to lead men straight along all roads.

At this my fear was somewhat quieted;
for through the night of sorrow I had spent,
the lake within my heart felt terror present.

And just as he who, with exhausted breath,
having escaped from sea to shore, turns back
to watch the dangerous waters he has quit,

so did my spirit, still a fugitive,
turn back to look intently at the pass
that never has let any man survive.

I let my tired body rest awhile.
Moving again, I tried the lonely slope—
my firm foot always was the one below.

And almost where the hillside starts to rise—
look there!—a leopard, very quick and lithe,
a leopard covered with a spotted hide.

He did not disappear from sight, but stayed;
indeed, he so impeded my ascent
that I had often to turn back again.

The time was the beginning of the morning;
the sun was rising now in fellowship
with the same stars that had escorted it

when Divine Love first moved those things of beauty;
so that the hour and the gentle season
gave me good cause for hopefulness on seeing

that beast before me with his speckled skin;
but hope was hardly able to prevent
the fear I felt when I beheld a lion.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.