J’adapte au Cameroun ~ Adapting to Cameroon

Cette semaine j’ai commencé à bien m’adapter au Cameroun. Je connais la route en taxi pour quelques destinations importantes et je peux naviguer dans la ville un peu toute seule. J’apprends les coutumes et les habitudes des Camerounais. Je commence à tomber dans le rythme de vie au Cameroun.

Lundi matin, je suis sortie de la maison de la Famille Ngougo pour l’UCAC. J’allais à l’UCAC pour trouver si j’ai eu des nouveaux cours. Quand je suis arrivée au Carrefour MEEC, Amber, qui était déjà à l’université, a envoyé l’emploi de temps pour la semaine. Il n’y avait aucun nouveaux cours que j’ai voulu suivre à l’UCAC sur l’emploi de temps, donc j’ai modifié mon programme et j’ai quitté le Carrefour MEEC pour Centre de Middlebury à Tsinga. J’ai eu beaucoup de devoirs, donc, je suis restée au Centre de Middlebury pour faire mes devoirs toute la journée. Pourtant, j’ai fait une pause pour prendre le déjeuner à Flavors avec Katie et Amber. Nous avons mangé du poulet et des plantains.

English translation:

This week, I began to adjust well to being in Cameroon. I know how to take taxis to and from destinations of importance and I can find my way around the city (a bit) all on my own. I am also learning the customs and habits of Cameroonians. I am beginning to fall into the rhythm of life in Cameroon.

Monday morning, I left the house for the University. I was going to the University to see if I had any new courses. When I arrived at Carrefour MEEC (a taxi stop), my friend who was already at the University sent the weekly schedule in a group message. I looked at the schedule and there were not any new courses I wanted to take so I changed my plans and took a taxi from Carrefour MEEC to the Middlebury Center in Tsinga. I had a lot of homework, so I stayed in Tsinga at the Middlebury Center all day to finish it all. However, I took a break for and went to a restaurant called Flavors for lunch with friends. We ate chicken and plantains.