LEGO Batman à L’Institut Français ~ at the French Institute

Le dimanche, j’ai rencontré Sylvia et Katie à Montée Jouvence pour aller à l’Institut Français de Cameroun (IFC). À l’IFC, nous avons rencontré Ariane, ses enfants Serena et Franklin, et sa nièce Jennifer. Ensemble, nous avons vu le film LEGO Batman et après nous sommes allés à Dolce Vita pour manger la glace et les burgers.

English translation:

On Sunday, I met Sylvia and Katie at Montée Jouvence to go to the French Institute of Cameroon. At the French Institute, we met up with the director of our program Ariane and her young children and nicece to watch LEGO Batman. Afterwards, we went to Dolce Vita, a popular Italian restaurant, and ate ice cream and burgers (like true Americans).

Groupes Bibliques du Cameroon ~ Cameroon Bible Study Groups

Le vendredi, je suis rentrée au Centre de Middlebury pour étudier. À midi, j’ai rencontré avec Julie Christelle, une amie d’une femme qui travaille avec mon groupe biblique à mon université. Julie est le digérant d’un groupe biblique à un collège au Cameroun. Je vais aller avec elle au siège de Groupes Bibliques des Elèves et Étudiants du Cameroun (GBEEC) et à quelques groupes bibliques au collège pendant mon séjour.

English translation:

Friday afternoon, I met Julie Christelle, a friend of a friend of the leader of my InterVarsity bible study group at Mount Holyoke College. Julie is Cameroonian and she works with the Cameroonian version of InterVarsity: Groupes Bibliques des Elèves et Étudiants du Cameroun (GBEEC). I am planning to go with Julie to visit the headquarters of GBEEC in Cameroon and to participate in some bible study groups during my trip.

Mes Aventures en Taxi ~ My Taxi Adventures

Mardi matin, j’ai suivi mon cours de sociologie électorale à l’UCAC. Après mon cours, nous avons eu un cours au Centre de Middlebury. Il fallait que je prenne un taxi de l’UCAC à Nikki Mokolo et puis un autre à Tsinga. C’était la première fois que je prenais des taxis de l’UCAC à Nikki Mokolo à Tsinga. Je n’ai pas su la route. En plus, j’ai eu seulement assez de monnaie pour un taxi ; mes autres francs étaient 5000 CFA ou plus grand. Donc, il fallait que je fasse la monnaie après mon deuxième tour en taxi. Ce n’était pas beaucoup des taxis au sommet près de l’UCAC, alors j’ai marché en bas de la montagne à la route principale. Étonnamment, j’ai trouvé rapidement un taxi à Mokolo.

Quand je suis arrivée à Mokolo, je suis allée à la boulangerie pour faire la monnaie. Il y avait un petit problème de sécurité à la boulangerie…J’étais le problème. J’ai marché dans la boulangerie avec mon sac à dos, et évidement, ce n’est pas acceptable à cette boulangerie. L’agent de sécurité m’a demandé de laisser mon sac dehors avec un employé de la boulangerie. J’ai eu mon iPad et autres objets de valeur dans mon sac à dos, donc je n’ai pas voulu laisser mon sac. Pourtant, il fallait que je fasse la monnaie à la boulangerie pour prendre un deuxième taxi à Tsinga. J’ai eu un dilemme.

J’ai décidé de laisser mon sac à l’employé, mais j’ai m’assuré que mon sac était en sécurité. J’ai demandé à l’employé « C’est en sécurité ? ». Il a souri et m’a dit très gentiment « Oui » puis il m’a donné une carte pour retrouver mon sac. Je suis entrée dans la boulangerie, j’ai acheté un soda et j’ai fait la monnaie. J’ai quitté rapidement la boulangerie et je suis allée retrouver mon sac. Quand, je suis arrivée au stand pour retrouver mon sac, l’employé de la boulangerie a initié une conversation amicale avec moi et m’a rassuré que toutes mes choses étaient là. À la fin de notre conversation, il m’a donné mon sac et, en fait, tout était là. Je suis partie de la boulangerie, mais j’ai réalisé bientôt que je n’ai su pas où on peut prendre un taxi à Tsinga. Je suis revenu au stand de l’employé de la boulangerie et j’ai demandé à mon nouvel ami à-propos du taxi. Il m’a montré où je peux prendre un taxi à Tsinga. J’ai trouvé rapidement un taxi et j’étais en route au Centre de Middlebury tout de suite. Tout était bien.

English translation:

Tuesday morning, I had my Electoral Sociology course at the University. After class at the University, I had to go to the Middlebury Center for another class. To get from the University to the Center, it was necessary that I take a taxi from to Nikki Mokolo, and then another taxi to Tsinga. This was also my first time taking a taxi this way and I frankly did not know the route. Making matters worse, I had only enough change for one taxi ride (my other CFAs were too large to pay for taxis). Thus, it was going to be necessary that I get change for my second taxi ride. The next hour and a half was quite an adventure:

Task 1Take taxi from University to Nikki Mokolo.

There weren’t very many taxis at the top of the hill near the University, so I had to walk about 10 minutes to the main road. Surprisingly, once I arrived at the bottom of the hill, I got a taxi to Mokolo rather quickly.

Task 2— Get change.

When I arrived at Nikki Mokolo, I went to a supermarket to get change. There was a little problem at the supermarket…I was the problem. I walked into the supermarket with my backpack and apparently, backpacks are not allowed (I did not know this beforehand). The security officer asked me to leave my backpack with a supermarket employee at the bag stand. Nevertheless, I was very reluctant to leave my bag because I had valuable items inside. However, it was necessary that I get change at the supermarket to take my second taxi. I had a dilemma.

I decided to leave my bag with the employee, but not without ensuring that it would be kept safely. I asked the employee “ It’s safe, right?” and he smiled and said very nicely, “Yes, it’s safe with me.” Then he gave me a card to retrieve my bag once I finished shopping. I went into the supermarket, bought a soda, got my change, and left quickly to retrieve my bag. When I arrived at the bag stand to retrieve my bag, the supermarket employee initiated a friendly conversation with me and assured me that all my belongings were where I left them. At the end of our conversation, he handed me my bag and I had made a new friend.

Task 3— Take taxi from Nikki Mokolo to Tsinga.

I left the supermarket and realized I had no idea where to take a taxi to my next destination. So I returned to the bag stand and asked my new friend for help. He pointed out where I should go stand, then I quickly found a taxi and was on my way to the Middlebury Center in Tsinga.

J’adapte au Cameroun ~ Adapting to Cameroon

Cette semaine j’ai commencé à bien m’adapter au Cameroun. Je connais la route en taxi pour quelques destinations importantes et je peux naviguer dans la ville un peu toute seule. J’apprends les coutumes et les habitudes des Camerounais. Je commence à tomber dans le rythme de vie au Cameroun.

Lundi matin, je suis sortie de la maison de la Famille Ngougo pour l’UCAC. J’allais à l’UCAC pour trouver si j’ai eu des nouveaux cours. Quand je suis arrivée au Carrefour MEEC, Amber, qui était déjà à l’université, a envoyé l’emploi de temps pour la semaine. Il n’y avait aucun nouveaux cours que j’ai voulu suivre à l’UCAC sur l’emploi de temps, donc j’ai modifié mon programme et j’ai quitté le Carrefour MEEC pour Centre de Middlebury à Tsinga. J’ai eu beaucoup de devoirs, donc, je suis restée au Centre de Middlebury pour faire mes devoirs toute la journée. Pourtant, j’ai fait une pause pour prendre le déjeuner à Flavors avec Katie et Amber. Nous avons mangé du poulet et des plantains.

English translation:

This week, I began to adjust well to being in Cameroon. I know how to take taxis to and from destinations of importance and I can find my way around the city (a bit) all on my own. I am also learning the customs and habits of Cameroonians. I am beginning to fall into the rhythm of life in Cameroon.

Monday morning, I left the house for the University. I was going to the University to see if I had any new courses. When I arrived at Carrefour MEEC (a taxi stop), my friend who was already at the University sent the weekly schedule in a group message. I looked at the schedule and there were not any new courses I wanted to take so I changed my plans and took a taxi from Carrefour MEEC to the Middlebury Center in Tsinga. I had a lot of homework, so I stayed in Tsinga at the Middlebury Center all day to finish it all. However, I took a break for and went to a restaurant called Flavors for lunch with friends. We ate chicken and plantains.

Sunday church service and dinner

Le dimanche, je suis allée à l’église avec Maman et Papa de ma famille d’accueil. Nous sommes allés à une paroisse évangélique au Marché Central. Le culte était similaire aux services à l’église de chez moi, mais ici, on chante plus. Après l’église, nous avons fait un tour de la ville. Nous sommes allés à l’hôpital central de Yaoundé pour visiter la nièce de Pape qui est malade. Nous lui avons apporté des fruits. Ensuite, nous sommes allés Chez Wou, un restaurant chinois, pour prendre le dîner. Après le dîner, nous sommes allés à l’hôtel de ville où Papa m’a montré son bureau et aux Cascades où Papa m’a montré les bâtiments et les structures qu’il a construit quand il était ingénieur. Avant notre retour chez nous, nous avons visité des amis de Papa de Batoufam, Madame et Monsieur Gaza. Nous avons passé une bonne visite avec la famille Gaza et nous avons bien mangé, bien que nous ayons déjà pris le dîner.

IMG_7402

English translation:

On Sunday, I went to church with my host parents. We went to an Evangelistic Church right in the heart of the Central Market. The service was similar to the services at my church back home, but there is much more singing here in Cameroon. After church, we took a tour of the city. We went to the Central Hospital of Yaoundé to visit my host father’s niece who was sick and brought her fruit. Next we went to a Chinese restaurant called Chez Wou for dinner. After dinner, we went to what we would call the City Hall of Yaoundé, where my host dad showed me his offices. Afterwards, we went to Cascades, where my host dad showed me buildings he had built when he was an engineer for the city of Cameroon. On our way home, we stopped by to visit Mr. and Ms. Gaza, friends from my host dad’s village Batoufam. We had a nice visit with the Gaza family and we ate a lot, even though we had already eaten dinner.

Parc Mefou et Le Fleuve Nyong

Le samedi, nous sommes allées au Parc Mefou et nous avons vu beaucoup d’animaux. Nous avons vu les gorilles, les chimpanzés, les singes, et plus ! Parc Mefou est un projet du gouvernement Cameroun pour protéger et conserver la faune et flore de Cameroun. Ensuite, nous sommes allés au Nyong, un des plus longs fleuves au Cameroun. Au Nyong, nous avons fait les pirogues, avons marché dans la forêt, et après nous avons nagé dans le fleuve.

Parc Mefou / Mefou Park Photos:

 

English translation:

On Saturday, we went to Mefou Park where we saw a lot of animals. We saw gorillas, chimpanzees, monkeys, and more! Mefou Park is a project run by volunteers and the Cameroonian government to protect and conserve the fauna and flora of Cameroon. Next, we went to the Nyon River, one of the longest rivers in Cameroon. At the Nyon River, we went canoeing, marched in the forest, and then swam in the river.

Le fleuve Nyong/ Nyong river Photos:

Wednesday, Thursday, Friday…

Le mercredi, nous avons eu nos premiers cours aux Centre de Middlebury. Le professeur de cours de langue, littérature, et culture est Ariane et le professeur de cours de l’histoire du Cameroun et d’Afrique est Eric. Pour les premières classes, nous avons discuté le programme et l’objectif des cours. Ce sera beaucoup de travail ! Le jeudi, mon cours à UCAC était annulé, donc j’ai eu beaucoup de temps pour faire mes devoirs pour mes cours au Centre de Middlebury. Pourtant avant de commencer mes devoirs, je faisais le sport avec les filles de notre programme et la mère de la famille d’accueil d’Amber. Le vendredi, nous avons eu les mêmes cours au Centre de Middlebury que nous avons eu à mercredi, mais à la fin nous avons eu aussi une classe de dance africaine. C’était bien passé, surtout après le travail de la semaine.

La classe de danse
La Classe de Danse! Dance Class!

English translation:

On Wednesday, we had our first course at the Middlebury Center. Our program director, Ariane, teaches our Language and Literature class and Eric teaches the Cameroonian and African History course. In each class, we discussed the plan and goal of the courses. There is going to be a lot of work! On Thursday, my course at the University was cancelled, so I had a lot of time to do my homework for my courses at the Middlebury Center. However, before beginning my homework, I went to a fitness class with the girls in my program and one of their host moms. On Friday, we had the same courses at the Middlebury Center that we had on Wednesday, but at the end of the day, we had an African dance class. It was a perfect break from the busy work of the week.

How to Take a Taxi in Yaoundé

Le dimanche nous sommes sorti pour apprendre comment on prend un taxi en ville. À Yaoundé, c’est plus difficile de prendre un taxi à Yaoundé qu’aux États-Unis. On doit attendre sur la route dans la direction qu’on veut aller, discuter votre destination et tarif avec le chauffeur avant de vous embarquer, et prier qu’un chauffeur soit d’accord avec votre destination et tarif. Presque toujours, il y a les autres passagers déjà dans le taxi donc si votre destination n’est pas sur le même chemin, le chauffeur ne serait pas d’accord. Parfois, ça prend beaucoup de temps, même une demi-heure parce qu’on peut demander plus de dix chauffeurs avant un chauffeur soit d’accord.

Nouvelle amies camerounaises: Jenny, Larissa, et Larissa
Nos nouvelle amies camerounaises: Jenny, Larissa, et Larissa

Pour bien apprendre, nous avons eu l’aide de trois étudiantes Camerounaises : Larissa, Larissa, et Jenny. Deux à deux, nous avons pris les taxis avec les étudiants Camerounaises de Montée Jouvence, au Carrefour MEEC, à l’UCAC, à Dolce Vita, et à Tsinga. Je suis allée avec Larissa et Emma. Bien que chaque taxi était bondé, tous les chauffeurs et tous les autres passagers étaient très gentils. Dans notre dernier taxi, nous avons eu une discussion avec un jeune garçon Camerounais qui étudie la science politique à l’université. Il m’a demandé si je suis Camerounaises, et j’ai lui dit que je suis américaine. Donc, il est devenue très heureux parce qu’il a voulu discuter de politique américaine et pratiquer son anglais. Il nous a demandé à propos de Donald Trump, et il a dit qu’il aime beaucoup Hillary Clinton. Nos tours en taxi avec Larissa, Larissa, et Jenny étaient vraiment des aventures. À la fin de la journée, nous avons beaucoup de nouveaux amis : les chauffeurs, les passagers, et les filles Camerounaises.

English translation:

On Sunday, we went out to learn how to take taxis in the different quartiers. It is much more difficult to take a taxi in Yaoundé than it is in the U.S. In Yaoundé, you have to wait on the road in the precise direction you want to go, discuss your destination and negotiate the price with the driver before getting in, and just hope you find a driver that agrees to pick you up. There are almost always other passengers already in the taxi, so if your destination is not on the way to theirs, the driver is not going to take you. Sometimes, getting a taxi can take a lot of time, even half an hour because you may have to ask more than 10 drivers before one agrees to pick you up.

IMG_7122
Our new Cameroonian friends: Jenny, Larissa, and Larissa

In order to more quickly learn the art of taking taxis, we had the help of three Cameroonian students: Larissa, Larissa, and Jenny. We paired up and each group went with a Cameroonian student in taxis to various locations of importance throughout the city. We took nearly 10 taxis! Although each taxi was crowded with people, all the drivers and other passengers were very nice. In our last taxi, we had a discussion with a young Cameroonian guy who studies political science at a local university. He asked if I was Cameroonian and when I told him I was American he got really excited because he wanted to practice speaking English with me and my other American friends. Continuing our conversation, the guy asked us what we thought about Donald Trump and he told us that he preferred Hillary Clinton. I was very impressed with his knowledge of American politics.

Ma Famille d’Accueil ~ My Host Family

Le vendredi, nous avons rencontré nos familles d’accueil. J’habite avec la famille Ngougo. La famille est partie de la chefferie de Batoufam. Mon papa était un ingénieur qui a travaillé pour le gouvernement à Yaoundé, mais maintenant il est la mairie de Yaoundé. Ma maman est la fondatrice d’un collège et d’un lycée à Yaoundé. Le samedi, je suis sorti avec maman et papa pour le collège et le lycée. Samedi soir, je suis sorti encore avec maman et papa pour une « tontine », une assemblée de famille pour prêter d’argent.

Moi et mes parents d'accueil / Me and my host parents
Moi et mes parents d’accueil / Me and my host parents
Moi et ma soeur d'accueil / My host sister and I made a cake together
Moi et ma soeur d’accueil / My host sister and I made a cake together

 

 

English translation:

On Friday, we met our host families. I am living with the Ngougo family. The family is part of the chiefdom of Batoufam, meaning that my host father is a prince. In the past, my host father worked as an engineer for the government of Yaoundé, but now he is close to what we would call in the U.S. a “mayor” for the city of Yaoundé. My host mother is the founder of a middle school and high school in Yaoundé.

Centre de l’Artisanat et Taxis partout!

Le jeudi, nous sommes allées à l’ambassade des États-Unis et avons eu la chance de parler avec l’ambassadeur des États-Unis en Cameroun. Dans l’après-midi, nous sommes allées au Centre International de l’Artisanat. Jeudi soir, nous avons fait un tour des quartiers de Yaoundé. 

IMG_7229 IMG_7227 IMG_7225  IMG_7215

English translation:

On Thursday, we went to the the U.S. Embassy in Cameroon and had the chance to speak with the U.S. Ambassador to Cameroon. In the afternoon, we went to the International Handicraft Center. Thursday evening, we took a tour of the neighborhoods of Yaoundé.

Forget uber, the roads in Yaoundé are filled with taxis! Taxis everywhere!
Forget uber, the roads in Yaoundé are filled with taxis! Taxis partout! Taxis everywhere!